
這個問題,我常聽到。
「新秘的功力,是累積多年的。你買的,其實並不是那個『時間』。」我有感而發:「你買的,是她的『美學素養』!」
準新娘朋友聽了後,沉思了幾秒,點點頭。「嗯,你這個說法,我能接受。」
我很開心,她能了解美學素養的價值。畢竟,所謂專業、素養、美學,這些東西,聽起來很抽象。在一個習慣比價、砍價、猛凹「免費資源」的社會,要了解這個概念,不太可能。
於是,在台灣,做顧問,往往收不到錢。為什麼?
就是因為,大家都是以一些「表面」來計算它的價值,於是,一個「看起來」沒花多少力氣、沒花很多時間,甚至一邊工作一邊看似愉快的笑咪咪的,台灣人覺得──「不值錢」。
對這件事特別有感覺,正是因為我研究所學的是「翻譯」,對身邊許多朋友,尤其剛認識的,只要一知道我念翻譯,立刻被視為「人肉翻譯機」,插電,開機,鍵入搜尋,就得吐出答案。
毫不意外,我常常收到各類「請託」。
「這是我的論文摘要,可以幫我翻一下嗎?」
「我們公司要設計公園指示告牌,可以請你幫我翻一下這十個指示嗎?」
「欸,我們在寫企劃,爭取外國公司的贊助。喔,但我們預算有限,不需要太精準的翻譯,費用可以算我們便宜一點嗎?」
對於我畢生驕傲的專業,竟講得出「免費」或「算便宜」,當時剛畢業年輕的我,對於上頭這樣的要求,真的氣結!
久了,我可以理解,這些人之所以這樣要求,是因為他們不懂,專業翻譯為何辛苦,專業翻譯為何不容易,專業翻譯為何必須這麼貴──
比方說,曾經參與一個口譯專案,是克萊斯勒總公司代表,和台灣供應商討論汽車零件產業趨勢。我花了兩星期密集做功課,搞懂甚麼是汽車鍍膜,板金等等專業名詞的中英文對照,汽車零件的製作、銷售流程──你可以想像,我得在最短的時間內,讓自己成為半個專家。
另外,這樣還不夠,就算我已經是本字典,但,如果我的理解力不好,聽不懂講者想表達甚麼,或無法從龐大內容去蕪存菁,提供重點摘要翻譯,聽甚麼,丟甚麼,聽眾很辛苦。好的翻譯,不是單純的中翻英,英翻中 (如果是這樣,那Google翻譯不用錢,很好用)。有效的翻譯,如同尺寸剛好的鋁梯,剛剛好,填補文化、語言的差異,縮短溝通的落差。翻譯時,我也得全神貫注,推敲琢磨,創造最高的價值。
這兩星期密集做的功課,不用錢嗎?所以,當我再聽到──
「聽說你待過新聞業,文筆很好,我有個朋友做生意,你可不可以幫她寫個文案?」但久了,我決定還自己公道,兌現自己的價值!而且,我還要從教育身邊的人開始做起!
今天晚上,又收到好朋友兒子的請託,請我幫忙翻譯。
我終於鼓起勇氣,婉轉解釋,這……不是「舉手之勞」。
「希望你諒解,不是姊姊不幫忙,但這是我的專業,我靠這個吃飯。」我說:「如果你公司有給你預算,我可以把你排進我的檔期。」
最後,我們做了個秘密交易,皆大歡喜。
經驗,功力,天生好手,聽起來很抽象,但這正是專業的價值。既然是專業,就沒有舉手之勞這回事,因為,我們,總是全心全意。
本文由《文字造型師》授權轉載,未經同意禁止轉載。更多精彩文章,詳見才女發的文字壯遊。
※更多精采好文,請見【上班‧這檔事】好文上架專區。

〔記者李靚慧/台北報導〕勞動部在2024年修訂「中高齡者及高齡者就業促進法」,確保中高齡者及高齡者就業權益後,勞動部今(14)日進一步針對「勞雇雙方協商延後退休年齡」,以及「退休後再僱用」發布參考指引
冷氣團來襲,來杯熱飲暖身吧!星巴克今(12)日起連續兩天推出「歡慶DRIVE THRU突破50店 指定品項 好友分享日」優惠,只要活動期間於門市購買兩杯大杯以上指定飲品,就能免費多一杯!路易莎咖啡則攜
〔記者鄭琪芳/台北報導〕主計總處今公布去年1至11月經常性薪資平均4萬7837元、年增3.09%,創26年同期最大增幅,總薪資則年增4.06%;剔除物價因素後,前11月實質經常性薪資年增1.38%、為
〔財經頻道/綜合報導〕遠端工作已不再只是生活型態的福利,而是穩定收入的可靠途徑。美國財經媒體《FinanceBuzz》報導,許多公司現在都願意雇用入門級人才,擔任專業且需求量大的職位,且工作地點可自由
2026開工第一波優惠來囉!星巴克將於1/2週五推出「新年開工加油 好友分享日」優惠,只要活動期間於門市購買兩杯大杯以上飲品,即享買一送一!連鎖超商也有免費咖啡!OKmart不僅1/2指定品項買二送二
〔財經頻道/綜合報導〕想要找個上班時間彈性自由,卻又有著不錯薪水的工作嗎?33歲的女子迪亞茲(Cintia Diaz)來自多明尼加,原本沒有任何專業餐飲背景的她,在2013年搬到美國紐約後,從餐廳基層